Friday, August 28, 2015

English Cyber Sleuth Demo Previews Official English Script

August 24th, 2015. At a Brazilian press event, Bandai Namco Entertainment demoed the PlayStation 4 build of the English edition Digimon Story: Cyber Sleuth. A recording of the demo was later uploaded to YouTube on the 28th. The demo showed off both a brief gameplay and a storyline segment, including a peak at the official English localization. The script for the scene hones very close to the original; in the Japanese script Kyoko was fond of referring to the protagonist as both "my assistant," (私の助手 watashi no joshu) "Watson-kun" (ワトスン君 Watosun-kun) and "Cyber Sleuth" (電脳探偵 Dennou Tantei translated "cyber detective" in Tamer Union's Let's Play to distinguish from サイバースルゥース Saibaa Suruusu) each of which has found its way into the official translation. Moreover, Kyoko's use of "Cyberspace" instead of "digital world" is a distinction that was present in the Japanese text.

While the demo does show certain dub-developed names like Gatomon and Flamedramon being used rather than Tailmon and Fladramon, the script that was shown is otherwise faithful to the original game. Digimon's long-awaited return to the English-speaking world will also be at the finest it's ever been.

Digimon Story: Cyber Sleuth will be available internationally in both English and Chinese on the PlayStation Vita, PlayStation TV, and PlayStation 4 in 2016. The game will feature original Japanese audio with a translated script, subtitles for cutscenes, new difficulty options, cross-save support, and a New Game+ feature unique to the international editions.

Digimon World Website Adds Kouta's and Guilmon's Profiles

August 28th, 2015. The official Digimon World -next 0rder- portal site has updated with a profile for Hirose Kouta, one of the supporting characters introduced by last week's issue of V Jump magazine. Kouta brings along with him his partner Yukimura, a Guilmon. The pair have contrasting personalities, with Kouta speaking casual macho Japanese, while Yukimura addresses everyone politely regardless of the situation.
Hirose Kouta
"I'm Hirose Kouta. This's my partner, Yukimura."
A third year student in the same high school as the player. What you'd call a "nice guy" effective at reading the mood. While not unpopular, to no small extent you could say that he's unsatisfied. Like the player, he wanders the digital world. His partner is Yukimura (Guilmon).
Yukimura (Guilmon)
Kouta's partner. Polite to everyone, he has a stoic personality.
Last week the page updated with a section for the female protagonist, Shiki. So far the latest entry in the Digimon World series has followed a weekly schedule for distributing information. On a related note, With the Will user Theigno found the profiles' text embedded in the source code of the -next 0rder- website. Under normal circumstances the text is not displayed, but when viewed it gives both the text seen on the main page and the alt text for each image. At this time none of the hidden text contains more information than what the images already convey.

Monday, August 24, 2015

V-Tamer Author Shares Design Notes

August 24th, 2015. Today Digimon Adventure V-Tamer 01 writer Izawa Hiroshi uploaded an early draft from V-Tamer to Twipple, in commemoration of the manga's recent electronic reprint. Izawa attributes the prototype character designs to September 17th, 1998, three months prior to the manga's first serialization in V-Jump magazine. In this early version of the story, eleven-year-old Yagami Taichi was instead twelve-year-old Jimon Kakeru, and Zeromaru was nameless but nicknamed V. V. by his owner. According to a 2001 statement by Digimon Adventure director Kakudou Hiroyuki, prior to the manga's serialization executives at Toei chose the name Yagami Taichi to be used for the concurrent main character across all continuities. This, along with the Adventure title shared across V-Tamer, the 1999 film, and the anime series, helped improve brand awareness among audiences of the multimedia franchise.

Jimon Kakeru is described in the draft as an energetic and simplistic sixth-grade boy, who raises a special monster. V-Dramon is stated to be a Child-level Digimon in the draft rather than Adult as in the final manga, and is said to have some emotional dependence on Kakeru, with his mental age being around that of a five-year-old human child. The draft is otherwise close to the final version of V-Tamer; Kakeru is summoned to "Digimon World" by the residents of Folder continent, seeking his abilities.

Illust. Yabuno Tenya (1), (2)
Previously Izawa met up with V-Tamer illustrator Yabuno Tenya on the day of V-Tamer's closing anniversary, on August 21st. Both Yabuno and Izawa have been celebrating the anniversary, with Yabuno posting several of his latest illustrations of the characters to Twitter. As the day of the reprint announcement approached, Yabuno jokingly encouraged fans to send their reactions to V-Jump magazine. "Depending on the reaction, a paper version could be approved...probably? Go ahead, send V-Jump's editorial department a hot message! (Laughs)" Yabuno later commented that he had forgotten about the early draft details, and explained that it was Izawa who came up with the 01 title from his "calculations." (This is in reference to the origins of several characters' names; Rei was named for the Japanese reading of the number 0, and Neo from an anagram of One. Taichi and Zeromaru are counterparts to these characters, as Ichi is the Japanese reading of the number 1 and Zero the English reading of 0. Maru is also the reading for a circle, hence ichi-zero-maru is a play on 100%.) Izawa responded to Yabuno over Twitter that he chose 01 for its digital significance and because of how the addition of ichi turns zero-maru from 00 to 100, creating the series' titular "100% combination."

Friday, August 21, 2015

Digimon World Website Updates with Shiki & Takuto's Profile

August 22nd, 2015. The official Digimon World -next 0rder- portal site has updated with a unified character profile for protagonists Shiki and Takuto, the former of which was revealed only a few days prior. The profile clarifies that Shiki and Takuto are only default names, and describes them as follows; "Third-year high school student studying for exams, having finished their club activities. When they were little, they had an interest in the Digital Monster game. In their fifth year in elementary school, they were the runner-up in the national championships." Internally Shiki is identified as "heroine" within the website's image files, and Takuto as "hero."

In addition to its character and movie pages, the revamped -next 0rder- website also contains currently-unused sections for game specifications, an introduction, an explanation of the game system, screenshots, and a "special" tab. The website has also adopted a convention of replacing all Os with 0s,

Wednesday, August 19, 2015

New Digimon World Female Protagonist "Shiki" Introduced in V Jump Magazine

"A New Adventure Begins in a Mysterious World!!"
August 19th, 2015. Chinese gaming site yxdown uploaded a photo of the most recent V Jump magazine's DigiNavi column, which includes a special surprise for Digimon fans; the latest entry in the Digimon World franchise will be the first to allow the player to select a female player character, default name Shiki. Advertised with Piyomon and Palmon as a counterpart to Takuto's Agumon and Gabumon, Shiki is described as a cool young maiden, interchangeable with Takuto. Development screenshots show her traveling with a Gabumon, suggesting that the game's initial partner Digimon will not be gender-exclusive. These shots also show how -next 0rder- displays Digimon emotions in the field, ranging from expressions like delight and anger to being downcast.

V Jump also provides a peek at the protagonist's classmate, third-year high school student Hirose Kouta (広瀬コウタ) and his partner Guilmon. Kouta is said to be a "good guy" in the same class as either Takuto or Shiki, and his partner's name is Yukimura (ユキムラ). According to V Jump, the game's story follows the (male or female) protagonist on their journey from the real world to the digital world, in connection with the Digital Monster liquid crystal virtual pets. The issue also makes note of the Digimon World series' fifteen year history, emphasizing -next 0rder-'s relationship with the original game. More information will become available as clear scans of the issue emerge.

In other news, over the 18th both 4Gamer and Famitsu published digital equivalents to previously print-exclusive updates on -next 0rder-. Inside Games has also published versions of press screenshots sans the watermarks. The screenshots and information presented are identical to those found in their print equivalents distributed to Japanese retailers earlier in the month, save for one new statement from 4Gamer explaining -next 0rder-'s initial concept. "The concept art depicts the protagonist, Agumon, and Gabumon, looking up at a phone booth and floating island. What awaits them in this floating island?" Translations of other statements from the articles can be found on their respective pages.

Thursday, August 13, 2015

Digimon World -next 0rder- Featured in Dengeki PlayStation Vol. 596, Cyber Sleuth's International Editions to Contain More Difficulty Options

August 12th, 2015. Issue 596 of Dengeki PlayStation magazine has been scanned by All Games Beta, including a brief page dedicated to Digimon World -next 0rder-. Apart from information already revealed in Weekly Famitsu, the issue included new screenshots not seen in previous press releases. Among these is a nighttime view of the game's unnamed city, and a look at Mugendramon after his materialization, which was not included in the game’s initial trailer. Dengeki PlayStation also hinted that Mugendramon may play a pivotal role in -next 0rder-'s storyline.

THAT Mugendramon is Invading the Digital World!?
The last boss of the original "Digimon World," also makes an appearance in this work! Will he be an important Digimon!?
In other news, the Asia branch of Bandai Namco has confirmed that Digimon Story: Cyber Sleuth's international editions will include more difficulty options in both the PlayStation Vita game and in its PlayStation 4 port, addressing the original game's low challenge. The game will launch in December 2016 in English and Chinese, with both games using subtitles and retaining the original Japanese audio. First-print copies of the Chinese edition will include a download code for Agumon (Black) and Gabumon (Black), custom Vita themes, the cosplay Agumon, DLC featuring Sayo from Digimon Story: Moonlight/Digimon World Dusk, and the original soundtrack. All of these features were previously available in the Japanese game. The Vita and PS4 versions of the game will have cross-save support with one another.

Tuesday, August 11, 2015

V-Tamer 01 Goes on Amazon Kindle This Month

August 11th, 2015. Amazon Japan has prematurely uploaded the covers for digital editions of Digimon Adventure V-Tamer 01, leaking that all nine volumes of the manga will be available via digital purchase for Kindle users living in Japan beginning on August 21st, twelve years to the day that V-Tamer finished its original run. Mangaka Yabuno Tenya had previously mentioned a V-Tamer related announcement would be found in the August 21st issue of V-Jump magazine, hinting that fans should not be putting any money in the expensive physical volumes currently available. Yabuno was likely referring to this in his message, but whether there is any further V-Tamer material to come remains to be seen, as any scans of the issue are still a week away.

The Amazon listings make reference to the inclusion of color chapters, the C'Mon Digimon storyline, as well as crossover omake with other Digimon series, all of which were found in the physical volumes from 2003.

Friday, August 7, 2015

Cyber Sleuth Ranked 34th Best-selling Game of 2015

August 7th, 2015. Along with its coverage of Digimon World -next 0rder-, the most recent issue of Weekly Famitsu magazine included a list of the top 100 best-selling games of the first half of 2015, and placed Digimon Story Cyber Sleuth as 34th on the list, selling 108,547 units between its launch on March 12th and the end of data collection on June 28th. These figures notably do not include digital sales, which along with prepackaged downloadable content were a major selling point for the Japanese edition of Cyber Sleuth.

Bandai Namco was overall the number two publisher for these first six months, with 2,810,000 units sold, second only to Nintendo in total game sales.

Thursday, August 6, 2015

Character Designer Taiki's Interview in Weekly Famitsu Discusses Next Order's Protagonist

August 6th, 2015. Chinese gaming outlet TGBUS uploaded scans of this week's issue of Weekly Famitsu magazine, leaking new info on the upcoming Digimon World -next 0rder-. The issue contains a brief interview with Taiki, the game's character designer who has previously worked on the Seiken Densetsu series' Rise of Mana, Black ★Rock Shooter Arcana, and Lord of Vermillion.  Digimon World -next 0rder-'s CERO rating is pending review, while the producer been identified as "Fujiwara;" previously it was thought that Habu Kazumasa, producer for Re:Digitize, Decode, and Cyber Sleuth would be continuing in his role with -next 0rder-.

Translations of the issue's key articles are provided below.

The Digimon World Series' Returns After 2 Years!
Beginning in the year 1999, the Digimon World series is beloved across generations. An encounter with the unknown is beginning.
In the RPG "Digimon World" series, you train and adventure in a computer world with the digital lifeforms called "Digimon." Two years after the previous work in the series, it has been decided to launch this one on the PS Vita! A new journey begins with your Digimon partner. In part 1, we will introduce a new world and protagonist.

The Protagonist and Partner's Adventure in a Mysterious Digital World
The protagonist of this new story is a boy who spends every day rigorously preparing for his entrance exams, Takuto. The character designer is the illustrator who has served a multitude of RPGs, Taiki. As a long-time Digimon fan, expect stylish and charming characters from him!

The New Protagonist: Takuto
A third-year male high-school student. He was once enthusiastic about digital monster games, and in fifth grade was the runner-up in the national championships. Currently he spends his days studying for college entrance examinations, and he can't see any other purpose for himself.

Character Designer Taiki-shi's Comments
In elementary school, I crossed paths with Digimon standing in line at a department store, on the launch date of first generation of portable Digimon devices. I can't believe it's been about 20 years, but just thinking about being involved in this series, half gives me joy, and half pressure. I'm all fired up for this challenge. Takuto was once one who was enthusiastic about Digimon, but without realizing it he forgot, and in a new form he will once more be a character that can respond to the circumstances of crossing paths. It made me anxious, but somehow I think I created a new Digimon protagonist.

The national championships referenced in Takuto's profile likely refer to the D-1 Grand Prix, a real series of tournaments held by Bandai across Japan from 1997 to 2007.

Comparative Translations of Digimon World

In late January of 1999, Bandai published the first Digimon World game, an open-world role-playing game that's maintained staying power with fans across the years. (Most recently seen in the upcoming Digimon World -next 0rder-, the opening trailer of which homages the original game and uses remixed sound taken from World's opening FMV.) For all its charm, the May 2000 English localization of Digimon World is one of the most notoriously weak in gaming, suffering from bad translation by inexperienced English speakers, punctuation and grammar errors across the board that make it difficult to interpret the game's storyline, and even game-destroying bugs not found in the Japanese Digimon World. I've always wanted to compare the Japanese and English Digimon World scripts directly; it's a delightful sandbox game that suffers from a poor translation job.

Consequently, I've had this on the backburner longer than I've been running my Let's Play of Cyber Sleuth. What follows is a complete comparison of the game's opening scenes between Japanese and English editions. The Japanese script is actually very readable even to less advanced students because it was originally written for children, so the known errors in the official translation of the game really do originate from the translation team not having many advanced English speakers on it. My translation of the Japanese script is mostly literal. When it comes to these types of special interest translations, I believe in empowering readers to understand a work on their own, rather than putting that power in the hands of the translator through a localization.

Japanese script
Jijimon: My name is Jijimon. This may be sudden, but won't you tell me a little about yourself? To begin you have a Digital Monster?
Uh-huh. Next question, then. Of day and night, which do you prefer?
I see, I see. Ohh, that's right, I forgot to ask your name!
Jijimon in Japanese uses washi to refer to himself, an old-fashioned pronoun associated with the elderly. In the Japanese script he acknowledges the abruptness of his questions, which in English come off as non sequitur.

English script
Jijimon: I'm Jijimon. Tell me about yourself. Do you have a Digivice?
I see. Next question. Which do you like better, day or night?
Alright. What's your name?
The use of "Digivice" in English is a kind of Woolseyism necessary to get a specific point across. In Japanese the phrase "Digital Monster" isn't associated with Digimon as a franchise, because the series doesn't use it as a tagline; instead "Digital Monster" refers to the first generation of virtual pets. (What we might now call a "Pendulum," though the etymology of that is pretty fascinating.) The first wave of Digimon pets were simply called "Digimon" outside of Japan, and were also somewhat dated by the time Digimon World was translated in 2000. Instead the far more popular "Digivice" was substituted in as an alternate toy equivalent. In North America and Western Europe quest-based Digivices eclipsed the virtual pet in popularity, hence whoever was overseeing the English translation was likely given a directive to use the terminology that had a greater presence in consumer consciousness.

On a programming level, there are some obvious interface changes even in the first few lines of dialogue. The O button is the traditional confirm button in Japan while X is cancel, and in the United States this is reversed; indeed, even today Cyber Sleuth uses O as confirm and X as cancel, and the international edition of the game will likely preserve the same flip present here. (The text boxes in the English-language edition of the game aren't actually improperly centered as they may appear, this is just a display error that results from NTSC-U games having extra screen space programmed in to accommodate black borders in case the television resolution and the game resolution don't match up.) When naming your character and partner Digimon, the number of available character sets is reduced; the Japanese edition makes hiragana, katakana, and English characters available, while the English edition reduces this to just English, and removes the "Your name" header from the bottom of the interface.

Japanese script
Jijimon: Yer [Player Name]? Input the name of the Digimon you're raising.
Yea, that's a good name. This is the end of my questions. Well then, we'll meet up later!

English script
Jijimon: What's your Digimon's name?
Good Name. That's all the questions I have. See ya later!

One of the really miraculous things about Digimon World is that the localization team managed to redraw several parts of the prerendered cutscenes to make things legible for English readers. I'm not sure how exactly this is accomplished, but based on how the English text wavers in certain parts, it appears that the game is actually displaying a texture over the original Japanese scene when you watch the localized version. (In this case, the buttons are faithful; the protagonist is pressing "close [doors]" and the other button is "open.")

Japanese script
I'll be a little late.
I put pudding in the refrigerator.
Have it for an afternoon snack.
P.S. Wash your hands before eating your snack.

English script
I'll be home late tonight.
There's pudding in the refrigerator, have it for a snack.
P.S. Don't forget to wash your hands before eating.
While it may be tempting to assume that pudding is a sudden injection of British English, the original Japanese does in fact specify a pudding. Note however, that pudding in Japanese usually refers to flan. The "snack" used here also has a time connotation; oyatsu is taken around 3 PM, and sometimes equated with afternoon tea. So this note also helps set the time that the scene is taking place in.

Some locations in the English script have been renamed. The "Village of Beginnings" is called "File City" in English.

Japanese script
Jijimon: Hm...Has he awoken? It seems we were successful!
Poyomon: A human...It's just like Ji-chan said.
Protagonist: Uhhh...
Jijimon: Shh, he's waking up!
Protagonist: What...? this?
Jijimon: Welcome, to Digimon World!
Protagonist: Where? Uwaaaa!!! Ehh? What? What? W-w-what the heck are you!?
Jijimon: Digimon.
Protagonist: Digimon!?
Jijimon: Hm? Don't you already know about Digimon...?
Protagonist: Nn? Ahaha, I get it, so this is a dream? That's it, that's it.
Tokomon: It's not a dream! It's the real thing!
Protagonist: Ohh. You're Tokomon. I see, definitely a Digimon. What a realistic dream~
Jijimon: A-hem. Listen, [Protagonist]. This is not a dream. Well, it's not real either but...
Protagonist: What are you saying? How do you know my name? And just who are you?
Jijimon: I am Jijimon.
Protagonist: Ehh, so there are Digimon like that?
Jijimon: Hoho, there are more Digimon than just the ones you know of. Anyhow, this is Digimon World.
Protagonist: Digimon...World...
Jijimon: This world is not a dream nor reality, but the world of Digimon.
Protagonist: Hm, somehow, something like what you're saying...This is too real to be a dream...
Jijimon: Look behind you. This will be plain as day.
Protagonist: Huh? Ehh? Could it be...The [Digimon Name] that I was raising? That's right...! I fell inside the keychain...
Jijimon: That's right. You understand?
Protagonist: I get it, but...why am
Jijimon: Hm...So that you understand, come into our house. We'll continue this discussion there.
Poyomon refers to Jijimon as ji-chan "gramps," but could also be taken as an affectionate nickname for Jijimon here. When the protagonist says "So there are Digimon like that?" he's invoking Jijimon's name, as jiji can refer to an old man. Literally Jijimon says "Just the Digimon you know aren't everything," but this is a construct of Japanese's different grammar. The keychain the protagonist refers to is the same Digital Monster toy referenced in the opening scene.

English script
Jijimon: He arrived! It worked!
Poyomon: A human. Just like you said, Jiji.
Jijimon: Shhhh, he's getting up.
Protagonist: Huh? Where am I?
Jijimon: Welcome to Digimon World!
Protagonist: What? Yikes!
Tokomon: What's the matter?
Protagonist: Who are you guys?
Jijimon: These are Digimon.
Protagonist: Digi...What?
Jijimon: Huh? I thought you knew about Digimon.
Protagonist: I got it, this is a dream.
Tokomon: It's not a dream.
Protagonist: Hey wait, you're Tokomon. This is a realistic dream.
Jijimon: [Protagonist], this isn't a dream, it's not real either.
Protagonist: What are you talking about? Who are you?
Jijimon: I am Jijimon.
Protagonist: I don't know of any Digimon by that name.
Jijimon: There are more Digimon than you know of. This is Digimon World.
Protagonist: Digimon World?!
Jijimon: This is not a dream nor is it real. It's our world.
Protagonist: Gee...It looks too real to be a dream.
Jijimon: Look behind you, you'll see what I mean.
Protagonist: What? Is this [Digimon Name]? I remember now! I got sucked into that Digimon key chain.
Jijimon: That's right.
Protagonist: Why am I here?
Jijimon: Come to my house, I'll explain.
The English script has Poyomon call Jijimon "Jiji" rather than "gramps," interpreting Ji-chan to be a nickname.

Japanese script
Jijimon: Now then, let's continue. I am the one who called you here. This was for the sake of saving us.
Protagonist: Save you??? What from? What's wrong here?
Jijimon: The place we are at now, the "Village of Beginnings," lies at the center of the isle we call File Island.
Protagonist: Village? Here? But it's really small, and broken up.
Jijimon: Hoho....Well, originally it was a village. A long time ago, all kinds of Digimon lived here. However...It's uncertain when, but the Digimon began to lose their minds...Everyone became scattered outside of the village.
Protagonist: What do you mean by that?
Jijimon: I don't know the cause...The Digimon...became unable to use words and speak. There are still a few that can talk...Those who used to live in the city lost their memories.
Protagonist: I see, I see, that's what you mean by losing their minds.
Jijimon: Yea. It's dangerous as things are. According to tradition, the crisis of the Village of Beginnings is a crisis for all Digimon.
Protagonist: But still, there's nothing I could do. I'm no one special, right?
Jijimon: You're a specialist at raising Digimon, aren't you?
Protagonist: Ehh? ...Ohhh. Yeah, a real specialist! Hehe.
Jijimon: Didn't you notice? You're speaking with the words of Digimon.
Protagonist: Eehh, I'm not speaking normal Japanese?
Jijimon: I am hearing the words of Digimon exactly as we say them.
Tokomon: Yeah, yeah!
Jijimon: Which is to say, your love for Digimon in the real world appears to become power in this world.
Protagonist: Eh, eeehhh. You're embarrassing me.
Jijimon: This is the reason we chose you. You alone can bring the Digimon of File Island together here!
Protagonist: Oh. Ohh. Ohhh! I-I see, I get it! I understand it all now! Ahaha! Just leave it to me!
Tokomon: Yay, he'll do it, he'll do it!
Jijimon: Yes, yes, thank you. It may be selfish of us all, but we're also depending on you.
Protagonist: Hehehe. What should I do first?
Jijimon: From hereon out you and [Digimon Name] are partners, so you two should tour File Island. Then, I'd like you to find the cause for the unusual phenomenon, persuade the Digimon, and send them to this town.
Protagonist: Okay, got it. Let's go, [Digimon Name]!
Jijimon: W-wait, I still have more...
The term used for "mind" here is 心 kokoro, which can also refer to the heart, soul, or spirit of something. The official English script uses "heart." Jijimon says that the protagonist's love for Digimon becomes 実力 jitsuryoku "competency/ability" but can also be read to mean "true strength" and "force."

English script
Jijimon: I invited you here to save us.
Protagonist: Save you from what?
Jijimon: We are in File City, it's the center of File Island.
Protagonist: A city? Here?
Jijimon: Well, it was a city. There used to be all kinds of Digimon who lived here. Digimon started to lose heart and moved out of the city.
Protagonist: What do you mean?
Jijimon: I'm not sure what caused it. Digimon started losing their speaking skills. Some of them still talk, but they all forgot that they lived here.
Protagonist: That's what you meant by losing heart.
Jijimon: It's dangerous if we do nothing.
Protagonist: But why me?
Jijimon: You are good at raising Digimon, right?
Protagonist: I'm good at it, alright!
Jijimon: Don't you realize that you're speaking Digimon?
Protagonist: Huh? No way. I'm speaking plain old English.
Jijimon: To us, it sounds like Digimon.
Tokomon: That's right!
Jijimon: In this world, your love for Digimon will give you strength.
Protagonist: Thanks.
Jijimon: That's why I chose you. You can rally all the Digimon on the island!
Protagonist: What? Hmm? You can count on me!
Tokomon: Alright!
Jijimon: Thank you, you're our only hope.
Protagonist: Where do I start? 
Jijimon: Take [Digimon Name] and explore the island. Find the cause of this danger and get Digimon to come back.
Protagonist: Let's go Bruno!
Jijimon: Wait, I haven't finished yet.
Note that in this script, Jijimon's explanation is truncated and he doesn't mention a tradition/legend, nor crisis. Obviously the mention of Japanese becomes English, the mention of the protagonist's love for Digimon in reality becoming his ability here is changed to just "give you strength."

That's all for now. I may come back to this at some point for a run at translating other parts of the game. The opening scene isn't as bad as some of the later sections of the game, but suffice to say the Digimon World localization earned its reputation for being less than stellar. The game was developed right as the industry was making a leap towards higher quality translation work, but arrived just early enough to become infamous for its Engrish.

Wednesday, August 5, 2015

Famitsu Presents First Digimon World -next 0rder- Screenshots, 30% Complete

August 5th, 2015. Today Famitsu uploaded the first screenshots of Bandai Namco's Digimon World -next 0rder-, along with a few hints at the game's content. According to Famitsu, the protagonist Takuto is a senior high school student dogged by his college entrance exams in his day-to-day life, and this game will chronicle "the adventure of the protagonist and their partner in a mysterious cyberworld." -next 0rder- will feature a "redesigned world and protagonist" (一新された世界と主人公 isshinsareta sekai to shujinkou), designed by illustrator Taiki, who has been noted for his illustrations for many past role-playing games.

The digital world in this game will feature a day and night cycle as in the original Digimon World, and the final boss of the original game, Mugendramon, is speculated by Famitsu to play an important role in -next 0rder-. Hard copies of Famitsu have confirmed the game is 30% complete.

More information will be available in the August 20th~27th issue of Weekly Famitsu magazine, which will launch on August 6th. -next 0rder- will launch for the PlayStation Vita and TV in 2016.